Inicio de sección Introducción-La edad de oro
Cuentos
Crónicas
Poesías
Tienda en Línea

1.luto:
Eng. mourning, bereavement, affliction
Span. dolor, duelo, pena, sufrimiento

2.trono:
Eng. throne, majesty
Span. asiento del monarca

3.holán:
Eng. light Dutch linen
Span. tela fina de hilo

4. penacho:
Eng. tuft of feathers, plumes, crest
Span. adorno de plumas

5.arnés:
Eng. harness
Span. apero, arreos, guarnición

6.entierro:
Eng. burial, interment
Span. inhumación, sepelio

7.álamos:
Eng. poplars
Span. árbol cuya madera blanca y ligera resiste
mucho el agua

8.cabizbajas:
Eng. crestfallen, thoughtful, melancholy
Span. abatidas, aflijidas, desanimadas

9.forrando:
Eng. to line, to cover
Span. cubrir, revestir, tapizar

10.azadón:
Eng. hoe, pick-spade
Span. escarbador; implemento agrícola

11.fosa:
Eng. grave
Span. cripta, hoyo, sepulcro, sepultura

La Edad de Oro

Poesías de LA EDAD DE ORO-1882

LOS DOS PRÍNCIPES
Idea de la poetisa norteamericana Helen Hunt Jackson*

El palacio está de luto
Y en el trono llora el rey,
Y la reina está llorando
Donde no la puedan ver:
En pañuelos de holá fino
Lloran la reina y el rey:
Los señores del palacio
Están llorando también.
Los caballos llevan negro
El penacho y el arnés:
Los caballos no han comido,
Porque no quieren comer:
El laurel del patio grande
Quedó sin hoja esta vez:
Todo el mundo fue al entierro
Con coronas de laurel:
—¡El hijo del rey se ha muerto!
¡Se ha muerto el hijo del rey!

En los álamos del monte
Tiene su casa el pastor:
La pastora está diciendo
“¿Por qué tiene luz el sol?”
Las ovejas, cabizbajas,
Viene todas al portón:
¡Una caja larga y honda
está forrando el pastor!
Entra y sale un perro triste:
Canta allá adentro una voz—
“¡Pajarito, yo estoy loca,
Llévame donde él voló!”:
El pastor coge llorando
La pala y el azadón:
Abre en la tierra una fosa:
Echa en la fosa una flor:
—¡Se quedó el pastor sin hijo!
¡Murió el hijo del pastor!

Escoge otro poemario:

Preguntas Frecuentes
Libro de Visitas
Boletín de Noticias
Tienda en Línea